中二病で学ぶドイツ語講座が大人気だそうです(´・ω・`)
ツイッターより抜粋
たしかにアニメやゲーム、ラノベでのドイツ語の出現率は異常
何でなんだろうな
ドイツ語なんて一生使う機会ねーよ
ラノベやアニメでここ最近中二病臭いのが流行っていたせい
医者ってカルテにドイツ語で記入するよな
あいつらも中二病なのかよ(´・ω・`)
極黒のブリュンヒルデやエルフェンリートの作者もドイツかぶれだな
ヴァイスシュヴァルツ|Weiβ Schwarzとかもドイツ語
進撃の巨人のOP、冒頭の歌詞もドイツ語だな
「ihr seid das essen und wir sind die jaeger」
(彼らは獲物、我らは狩人)
ドイツ語の響きはかっこいいもんな!
デスガン(死銃)はデスガン(笑)って感じだけど
ドイツ語でsterben(死)は何かカッコいいだろ!
RPGの武器の名前とかアニメの必殺技とかでドイツ語多いよね
ツヴァイハンダー!(両手剣)
シュテルン!(星)
モーント!(月)
シュバルツ・バルト(黒い森)とか響きカッケェだろ
英語だといまいち締まらない
自由→独 freiheit(フライハイト)
かっけえ!
豚野郎もドイツ語にすれば、シュバイン・アーシュロック
ドイツ語が格好良いって?
007はドイツ語でヌルヌルズィーベンだぞ
ぬるぬるした下痢便漏らしてそうな名前だな
フンバルト=ベンデル
シュバルツ・シュート!(黒い投擲)
シュートもちゃんとドイツ語にしろよ
ダークシュナイダーとかもな
ドイツ語は良いけど、英語と混ぜるのは邪道
小鳥遊六花はにわかの中二病だから
ローゼンメイデンは何でローゼンがドイツ語でメイデンは英語なん?
言語は統一しろよ
乙女はドイツ語にするとJungfer(ヨンファー)
ダサいから乙女の部分は英語のMaiden(メイデン)にしたんだろ
ローゼンメイデンはそもそもドイツ語じゃないんだよなぁ…
薔薇の乙女という意味ならドイツ語にするとRose Jungfrau(ローズ・ヨンファウ)
ローゼンは人名であって薔薇という意味じゃない、人形師・ローゼンの乙女という意味だよ
真紅は英語ではクリムゾンだが、ドイツ語ではプルンプルン
お前らパンツァー・ファウストとか好きだろ
実際に聞くと何にも格好良くないけどな
それは春香クリスティーンのドイツ語芸しか聞かないから(震え声)
カタカナとして見るとカッコいいけど
実際に聞くと全然カッコよくない
それがドイツ語
ヨーロッパじゃタブー視されてるけど、実際ハーケンクロイツとか鉄十字とかナチスSSのシンボルマークや制服のデザインセンス抜群だよね。アニオタが好むのも分かる。
ジオン軍の兵器名はドイツ語から来てるし
ガンダムのザクのデザインは旧ドイツ軍の意匠を取り入れているんだよね
ところで、
デブはドイツ語でデブタンツィンって言うんだぜ
2ちゃんねるで見たって言うのが恥ずかしい場合、ドイツ語で言うといいよ!
「ツヴァイ・カナルで見た!」どうかな